Трифонов Е.В.
Антропология:   дух - душа - тело - среда человека,

или  Пневмапсихосоматология человека

Русско-англо-русская энциклопедия, 18-е изд., 2015

π

ψ

σ

Общий предметный алфавитный указатель

Психология Соматология Математика Физика Химия Наука            Общая   лексика
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z


ОПТИКА
optics ]

     (Греч.: όπάνω - видеть).
     Оптика - это междисциплинарная область
научных знаний, предметом которой является происхождение, свойства, распространение света, его влияние на различные сущности и явления и соответствующие феномены.
     Примеры. Физическая оптика, физиологическая оптика, психологическая оптика.

     Оптический - относительное прилагательное, образованное от существительного оптика.
     Относительное прилагательное «оптический» обозначает относительный признак, свойство, качество, характер предмета, события или другого свойства, обозначенного именем, выражающийся через его отношение к другому предмету. Относительный признак не имеет степени проявления.
     Примеры. Оптический тон. Относительное прилагательное «оптический» обозначает свойство предмета обозначенного именем - «тон». Относительное прилагательное «оптический» не имеет степени проявления: нельзя сказать «более оптический тон» или «менее оптический тон». Аналогично: оптические явления, оптическая иллюзия, оптический микроскоп.


Схема. Волны, образовавшиеся на воде, от брошенного камя.
Перевести на русский язык = Translate into Russian
Модификация: Stein H.A., Stein R.M., Freeman M.I. The Ophtalmic Assistant: A Text for Allied and Associated Ophtalmic Personnel. 8th ed., Elsevier, 2006, 877 p.
см.: Физиология человека: Литература. Иллюстрации.

Примечание:
Light travels in a wave motion, as demonstrated by ripples in a still pond when a stone is thrown.


Схема. Волновая сущность света.
Перевести на русский язык = Translate into Russian
Модификация: Stein H.A., Stein R.M., Freeman M.I. The Ophtalmic Assistant: A Text for Allied and Associated Ophtalmic Personnel. 8th ed., Elsevier, 2006, 877 p.
см.: Физиология человека: Литература. Иллюстрации.


Примечание:
Light travels not in a straight line but in a wave motion.



Схема. Квантовая сущность света.
Перевести на русский язык = Translate into Russian
Модификация: Stein H.A., Stein R.M., Freeman M.I. The Ophtalmic Assistant: A Text for Allied and Associated Ophtalmic Personnel. 8th ed., Elsevier, 2006, 877 p.
см.: Физиология человека: Литература. Иллюстрации.


Примечание:
One theory is that light behaves as water droplets shooting out of a hose.


Схема. Спектр электромагнитных волн = Electromagnetic spectrum.
Модификация: Stein H.A., Stein R.M., Freeman M.I. The Ophtalmic Assistant: A Text for Allied and Associated Ophtalmic Personnel. 8th ed., Elsevier, 2006, 877 p.
см.: Физиология человека: Литература. Иллюстрации.


Схема. Освещённость = Illumination.
Перевести на русский язык = Translate into Russian
Модификация: Stein H.A., Stein R.M., Freeman M.I. The Ophtalmic Assistant: A Text for Allied and Associated Ophtalmic Personnel. 8th ed., Elsevier, 2006, 877 p.
см.: Физиология человека: Литература. Иллюстрации.

Примечание:
Illumination is inversely proportional to the distance of the surface from the light source.

Схема. Разложение белого света на цвета с помощью призмы = Dispersion of white light into colors by a prism.
Модификация: Stein H.A., Stein R.M., Freeman M.I. The Ophtalmic Assistant: A Text for Allied and Associated Ophtalmic Personnel. 8th ed., Elsevier, 2006, 877 p.
см.: Физиология человека: Литература. Иллюстрации.


Схема. Преломление (рефракция) света = Refraction of light.
Перевести на русский язык = Translate into Russian
Модификация: Stein H.A., Stein R.M., Freeman M.I. The Ophtalmic Assistant: A Text for Allied and Associated Ophtalmic Personnel. 8th ed., Elsevier, 2006, 877 p.
см.: Физиология человека: Литература. Иллюстрации.

Примечание:
Bending of light upon entering a medium of higher index of refraction. The real fish is at A, although the boy sees it at B.


Схема. Преломление в плоскопараллельной пластинке = Refraction of light.
Перевести на русский язык = Translate into Russian
Модификация: Stein H.A., Stein R.M., Freeman M.I. The Ophtalmic Assistant: A Text for Allied and Associated Ophtalmic Personnel. 8th ed., Elsevier, 2006, 877 p.
см.: Физиология человека: Литература. Иллюстрации.

Примечание:
Light passing perpendicularly through a plate of glass remains unchanged in direction. B, Light passing obliquely through a plate of glass is displaced laterally but continues in the same direction.



Преломленный луч лежит в одной плоскости с падающим лучом и нормалью, восстановленной в точке падения.



Схема. Прохождение световых лучей через призму = Refraction of light.
Перевести на русский язык = Translate into Russian
Модификация: Stein H.A., Stein R.M., Freeman M.I. The Ophtalmic Assistant: A Text for Allied and Associated Ophtalmic Personnel. 8th ed., Elsevier, 2006, 877 p.
см.: Физиология человека: Литература. Иллюстрации.

Примечание:
Pathway of the soldiers’ march is changed by a sandbar. This is similar to the effect of light striking a glass prism.


Схема. Преломление света при прохождении через плоскопараллельную стеклянную пластинку.
Перевести на русский язык = Translate into Russian
Модификация: Stein H.A., Stein R.M., Freeman M.I. The Ophtalmic Assistant: A Text for Allied and Associated Ophtalmic Personnel. 8th ed., Elsevier, 2006, 877 p.
см.: Физиология человека: Литература. Иллюстрации.


Примечание:
Преломленный луч лежит в одной плоскости с падающим лучом и нормалью, восстановленной в точке падения. Отношение синуса угла падения к синусу угла преломления есть величина частично регулярная для данных веществ. Эта величина называется относительным показателем преломления второго вещества по отношению к первому.


Схема. Направления распространения световых волн.
Модификация: Stein H.A., Stein R.M., Freeman M.I. The Ophtalmic Assistant: A Text for Allied and Associated Ophtalmic Personnel. 8th ed., Elsevier, 2006, 877 p.
см.: Физиология человека: Литература. Иллюстрации.

Схема. Рассеяние спектра лучей света при прохождении через перизму с разным показателем преломления = Dispersion factor of light through oblique glass with different indexes of refraction..
Модификация: Stein H.A., Stein R.M., Freeman M.I. The Ophtalmic Assistant: A Text for Allied and Associated Ophtalmic Personnel. 8th ed., Elsevier, 2006, 877 p.
см.: Физиология человека: Литература. Иллюстрации.


Схема. Отражение на поверхности спокойной воды = Reflection.
Перевести на русский язык = Translate into Russian
Модификация: Stein H.A., Stein R.M., Freeman M.I. The Ophtalmic Assistant: A Text for Allied and Associated Ophtalmic Personnel. 8th ed., Elsevier, 2006, 877 p.
см.: Физиология человека: Литература. Иллюстрации.


Примечание:
A still pond acts as a mirror



Схема. Отражение от плоского зеркала.
Перевести на русский язык = Translate into Russian
Модификация: Stein H.A., Stein R.M., Freeman M.I. The Ophtalmic Assistant: A Text for Allied and Associated Ophtalmic Personnel. 8th ed., Elsevier, 2006, 877 p.
см.: Физиология человека: Литература. Иллюстрации.


Примечание:
Reflection from plane mirror.



Схема. Отражение.
Перевести на русский язык = Translate into Russian
Модификация: Stein H.A., Stein R.M., Freeman M.I. The Ophtalmic Assistant: A Text for Allied and Associated Ophtalmic Personnel. 8th ed., Elsevier, 2006, 877 p.
см.: Физиология человека: Литература. Иллюстрации.


Примечание:
Billiard table. Movement of a billiard ball against the cushion of the table observes the same laws as the reflection of light from mirrors.



Схема. Отражение от вогнутого зеркала.
Перевести на русский язык = Translate into Russian
Модификация: Stein H.A., Stein R.M., Freeman M.I. The Ophtalmic Assistant: A Text for Allied and Associated Ophtalmic Personnel. 8th ed., Elsevier, 2006, 877 p.
см.: Физиология человека: Литература. Иллюстрации.


Примечание:
Concave shaving mirror. The image is magnified.


Схема. Отражение в выпуклом зеркале (А) и в вогнутом зеркале (B) = Reflection from a convex mirror; the image is minified. B, Reflection from a concave mirror; the reflection is magnified.
Перевести на русский язык = Translate into Russian
Модификация: Stein H.A., Stein R.M., Freeman M.I. The Ophtalmic Assistant: A Text for Allied and Associated Ophtalmic Personnel. 8th ed., Elsevier, 2006, 877 p.
см.: Физиология человека: Литература. Иллюстрации.

Схема. Прохождение света через призму. A. Луч света отклоняется к основанию призмы. B. Наблюдатель видит объект смещенным к вершине призмы = A, Light is deviated by the prism toward its base. B, The observer views an object through the prism and the object appears displaced toward its apex.
Перевести на русский язык = Translate into Russian
Модификация: Stein H.A., Stein R.M., Freeman M.I. The Ophtalmic Assistant: A Text for Allied and Associated Ophtalmic Personnel. 8th ed., Elsevier, 2006, 877 p.
см.: Физиология человека: Литература. Иллюстрации.

Схема. Оптическая сила (отклоняющее действие) призмы
Перевести на русский язык = Translate into Russian
Модификация: Stein H.A., Stein R.M., Freeman M.I. The Ophtalmic Assistant: A Text for Allied and Associated Ophtalmic Personnel. 8th ed., Elsevier, 2006, 877 p.
см.: Физиология человека: Литература. Иллюстрации.

Примечание:

Официальной единицей измерения величины отклоняющего действия призмы принята призменная диоптрия, Δ(дельта). Призма силой в 1 диоптрию на расстоянии 1 м будет отклонять световые лучи на 1 см.
Object at A appears to be at A` when viewed through a 1.00-diopter prism at 1 meter.


Схема. Две объединённые основаниями треугольные призмы и двояковыпуклая линза.
Перевести на русский язык = Translate into Russian
Модификация: Stein H.A., Stein R.M., Freeman M.I. The Ophtalmic Assistant: A Text for Allied and Associated Ophtalmic Personnel. 8th ed., Elsevier, 2006, 877 p.
см.: Физиология человека: Литература. Иллюстрации.

Примечание:
A, Two prisms placed base to base.
B, A convex lens derived from A by smoothing off the middle corners.



Схема. Двояковыпуклые линзы.
Перевести на русский язык = Translate into Russian
Модификация: Stein H.A., Stein R.M., Freeman M.I. The Ophtalmic Assistant: A Text for Allied and Associated Ophtalmic Personnel. 8th ed., Elsevier, 2006, 877 p.
см.: Физиология человека: Литература. Иллюстрации.

Примечание:
Convex lenses. As the curvature of the lens increases, the closer to the lens is the focal point. Also, the more curved the lens, the greater its power.



Схема. Две объединённые вершинами треугольные призмы и двояковогнутая линза.
Перевести на русский язык = Translate into Russian
Модификация: Stein H.A., Stein R.M., Freeman M.I. The Ophtalmic Assistant: A Text for Allied and Associated Ophtalmic Personnel. 8th ed., Elsevier, 2006, 877 p.
см.: Физиология человека: Литература. Иллюстрации.

Примечание:
A, Two prisms placed apex to apex.
B, A concave lens derived from A derived from A by smoothing off the middle corners.



Схема. Фактическая (воображаемая) точка фокуса двояковогнутой линзы.
Перевести на русский язык = Translate into Russian
Модификация: Stein H.A., Stein R.M., Freeman M.I. The Ophtalmic Assistant: A Text for Allied and Associated Ophtalmic Personnel. 8th ed., Elsevier, 2006, 877 p.
см.: Физиология человека: Литература. Иллюстрации.

Примечание:
Concave lens demonstrating an imaginary or virtual point of focus in front of the lens.


Схема. Формы линз = Lens forms.
Перевести на русский язык = Translate into Russian
Модификация: Stein H.A., Stein R.M., Freeman M.I. The Ophtalmic Assistant: A Text for Allied and Associated Ophtalmic Personnel. 8th ed., Elsevier, 2006, 877 p.
см.: Физиология человека: Литература. Иллюстрации.

Примечание:
A, Biconvex; B, planoconvex; C, convex meniscus; D, biconcave; E, planoconcave; F, concave meniscus.


Схема. Конвергенция световых лучей двояковыпуклой линзой в её точке фокуса.
Перевести на русский язык = Translate into Russian
Модификация: Stein H.A., Stein R.M., Freeman M.I. The Ophtalmic Assistant: A Text for Allied and Associated Ophtalmic Personnel. 8th ed., Elsevier, 2006, 877 p.
см.: Физиология человека: Литература. Иллюстрации.


Схема. Инвертированное изображение в плоскости фокуса двояковыпуклой линзы.
Перевести на русский язык = Translate into Russian
Модификация: Stein H.A., Stein R.M., Freeman M.I. The Ophtalmic Assistant: A Text for Allied and Associated Ophtalmic Personnel. 8th ed., Elsevier, 2006, 877 p.
см.: Физиология человека: Литература. Иллюстрации.


Примечание:
A real inverted image of the light bulb is seen when the screen is placed at the focal point of the convex lens.



Схема. Положение точек главного фокуса и главные фокусные расстояния двояковыпуклых (собирающих) и двояковогнутых (рассеивающих) линз различной оптической силы.
Перевести на русский язык = Translate into Russian
Модификация: Stein H.A., Stein R.M., Freeman M.I. The Ophtalmic Assistant: A Text for Allied and Associated Ophtalmic Personnel. 8th ed., Elsevier, 2006, 877 p.
см.: Физиология человека: Литература. Иллюстрации.

Примечание:
Focal distance varies with the power of the lens.
A, Plus, or convex, lens: the point focus is behind the lens.
B, Minus, or concave, lens: the point focus is in front of the lens.


Для оценки оптических свойств различных линз часто пользуются величиной, обратной фокусному расстоянию линзы f. Величина D = l / f может служить характеристикой преломляющей способности линзы. Эта величина называется оптической силой линзы. Чем меньше фокусное расстояние f, тем сильнее преломляет линза и тем больше D. За единицу оптической силы линзы принимается преломляющая способность такой линзы, фокусное расстояние которой равно 1 м. Эта единица называется диоптрией (дптр).
Оптическая сила (в диоптриях, D) любой линзы равна единице, деленной на величину (в метрах) фокусного расстояния этой линзы.


Для двояковыпуклых (собирающих, положительных) линз оптическая сила - положительная величина. Для двояковогнутых (рассеивающих, отрицательных) линз оптическая сила — отрицательная величина. Так, например, рассеивающая линза с фокусным расстоянием f = 20 см имеет оптическую силу D = –1 / 0,20 = –5 дптр.



Схема. Реальное и инвертированное изображение предмета, находящегося на фокусном расстоянии перед двояковыпуклой линзой.
Перевести на русский язык = Translate into Russian
Модификация: Stein H.A., Stein R.M., Freeman M.I. The Ophtalmic Assistant: A Text for Allied and Associated Ophtalmic Personnel. 8th ed., Elsevier, 2006, 877 p.
см.: Физиология человека: Литература. Иллюстрации.


Примечание:
Image of a house through a convex lens is behind the lens, real and inverted.


Схема. Показатели рефракции преломляющих сред глаза.
Перевести на русский язык = Translate into Russian
Модификация: Levin L.A., Nilsson Siv F.E., Ver Hoeve J., Wu S., Kaufman P.L., Alm A., Eds. Adler's Physiology of the Eye, 11th ed., Elsevier, 2011, 820 p.
см.: Физиология человека: Литература. Иллюстрации.

Примечание:

A. Diagram of the schematic eye with representative average dimensions in millimeters and refractive indices of the relaxed, non-accommodating eye. The starred values change with accommodation. These dimensions are average values used to construct a representative or schematic eye – in real life, all dimensions of the eye can vary greatly between individuals and from these average values. Upper-right diagram shows that the principle of corneal contact lens wear is to make the anterior corneal surface ineffective as it is now bathed with aqueous tears and the new anterior refractive surface is the air–anterior contact lens interface. Middle-right diagram shows that the principle of myopic correction using the excimer laser is based on a graded removal of central anterior corneal tissue to decrease the central anterior corneal curvature, analogous to the removal of a biologic contact lens that is thicker in the center. Lower-right diagram shows that the principle of hyperopic correction using the excimer laser is based on a graded removal of a peripheral and paracentral concave lenticule of tissue to increase the central anterior corneal curvature (i.e. a donut-shaped trough) analogous to the removal of a biologic contact that is thicker in the periphery and of no or minimal thickness in the center.
B. Variations in conicoid shape for different asphericities, or Q-factors, with the same radius of curvature. C. Schematic diagrams showing the three possible anterior corneal surface contours with ray tracings from a distant fixation point being refracted onto the retina. Upper left diagram is of a prolate cornea (Q factor < 0), which has a larger peripheral radius of curvature than at the apex (Rp > Ra). Lower middle diagram is of a spherical cornea (Q factor = 0), which has equal peripheral and apical radii of curvature (Ra = Rp). Upper right diagram is of an oblate cornea (Q factor > 0), which has a smaller peripheral radius of curvature than at the apex (Ra > Rp). As a prolate cornea reduces spherical aberrations, its image is more tightly or precisely focused than spherical or lastly oblate corneas. The mean value of the Q factor for normal healthy adult corneas is -0.2, which reduces natural spherical aberration by about half; a Q factor of -0.50 eliminates all spherical aberration. Thus, the human cornea typically is not designed to induce zero spherical aberrations. In fact, the human lens is optically coupled to cornea in such a way that spherical aberrations are reduced close to zero in youth since during childhood and young adulthood the lens has negative asphericity. Lens asphericity dynamically changes with aging, usually resulting in a Q of zero around age 40 and then has positive asphericity after age 40. The overall effect on the optical properties of the human eye is that it gains progressively more spherical and other optical aberrations with increasing age, which perhaps best explains the direct association of deterioration of visual performance and quality with aging. Most degradation of image quality is due to age-related changes in the lens


Схема. Сферическая аберрация = Spherical aberration.
Перевести на русский язык = Translate into Russian
Модификация: Stein H.A., Stein R.M., Freeman M.I. The Ophtalmic Assistant: A Text for Allied and Associated Ophtalmic Personnel. 8th ed., Elsevier, 2006, 877 p.
см.: Физиология человека: Литература. Иллюстрации.


Примечание:
The rays of light on refraction by the lens are converged to a meeting area rather than a single focal point.

Источник света расположен впереди на выпуклой стороне главной оси линзы. Лучи источника проходят через зоны линзы, расположенные на разных расстояниях от её главной оси. Эти лучи преломляются, конвергируют и дают изображения на разных расстояниях позади линзы. В результате позади линзы получается не точечное изображение, а изображение расплывчатого пятна. Это явление называется сферической аберрацией.



Схема. Сферическая аберрация = Spherical aberration.
Перевести на русский язык = Translate into Russian
Модификация: Yanoff M., Duker J.S., Eds. Ophthalmology. Mosby, 2009, 1552 p.
см.: Физиология человека: Литература. Иллюстрации.


Примечание:
The rays of light on refraction by the lens are converged to a meeting area rather than a single focal point.

Источник света расположен впереди на выпуклой стороне главной оси линзы. Лучи источника проходят через зоны линзы, расположенные на разных расстояниях от её главной оси. Эти лучи преломляются, конвергируют и дают изображения на разных расстояниях позади линзы. В результате позади линзы получается не точечное изображение, а изображение расплывчатого пятна. Это явление называется сферической аберрацией.


Схема. Коноид Штурма.
Перевести на русский язык = Translate into Russian
Модификация: Stein H.A., Stein R.M., Freeman M.I. The Ophtalmic Assistant: A Text for Allied and Associated Ophtalmic Personnel. 8th ed., Elsevier, 2006, 877 p.
см.: Физиология человека: Литература. Иллюстрации.

Примечание:

Sturm’s conoid. This represents the astigmatic interval between the two focal points of a spherocylindric lens.

Торическая линза (от лат. torus - выпуклость) имеет два радиуса кривизны во взаимно перпендикулярных направлениях. Для изучения хода лучей через торическую линзу используют её теоретическую модель - коноид Штурма. Johann Christoph Sturm (1635-1703) - математик, физик, Германия.


Схема. Аберрация фронта световой волны.
Перевести на русский язык = Translate into Russian
Модификация: Levin L.A., Nilsson Siv F.E., Ver Hoeve J., Wu S., Kaufman P.L., Alm A., Eds. Adler's Physiology of the Eye, 11th ed., Elsevier, 2011, 820 p.
см.: Физиология человека: Литература. Иллюстрации.

Примечание:
A. The aberrated wavefront for light coming from an object at distance. The light emerging does not converge on a single point, but rather multiple different points.
B. Light diverging from a single point source forms an aberrated wavefront as it emerges from an irregular optical media unable to form a parallel beam of light.


     Литература.  Иллюстрации.     References.  Illustrations
     Щелкни здесь и получи доступ в библиотеку сайта!     Click here and receive access to the reference library!

  1. Розенблюм Ю.З. Оптометрия. Подбор средств коррекции зрения. 2-е изд., СПб, Гиппокерат, 1996, 320 с.
    Учебное пособие для ВУЗов.
    Доступ к данному источнику = Access to the reference.
    URL: http://www.tryphonov.ru/tryphonov/serv_r.htm#0          quotation
  2. Basbaum A.I., Shepherd G.M., Kaneko A., Westheimer J., Eds. The Senses: A Comprehensive Reference = Чувства. Справочник. 6-vol set, Academic Press, 2007, 4640 p. Иллюстрированное учебное пособие.
    Доступ к данному источнику = Access to the reference.
    URL: http://www.tryphonov.ru/tryphonov/serv_r.htm#0          quotation
  3. Chalupa L.M., and Werner J.S., Eds. he Visual Neurosciences Нейрофизиология зрения. Двухтомник. 2-vol set, The MIT Press, 2003, 1808 p. Сборник обзоров.
    Доступ к данному источнику = Access to the reference.
    URL: http://www.tryphonov.ru/tryphonov/serv_r.htm#0          quotation
  4. De Valois K.K. Seeing (Handbook of Perception and Cognition) = Зрение. Восприятие и познание. Academic Press, 2000, 392 p. Иллюстрированное учебное пособие.
    Доступ к данному источнику = Access to the reference.
    URL: http://www.tryphonov.ru/tryphonov/serv_r.htm#0          quotation
  5. Ebner M. Color Constancy = Константность цвета. Wiley, 2007, 408 p. Иллюстрированное учебное пособие.
    Доступ к данному источнику = Access to the reference.
    URL: http://www.tryphonov.ru/tryphonov/serv_r.htm#0          quotation
  6. Grierson I. Eye Book: Eyes and Eye Problems Explained = Глаз. Норма и патология. Liverpool University Press, 2000, 220 p. Иллюстрированное учебное пособие.
    Доступ к данному источнику = Access to the reference.
    URL: http://www.tryphonov.ru/tryphonov/serv_r.htm#0          quotation
  7. Handel S. Perceptual Coherence: Hearing and Seeing = Когерентность восприятия. зрение и слух. Oxford University Press, USA, 2006, 492 p. Иллюстрированное учебное пособие.
    Доступ к данному источнику = Access to the reference.
    URL: http://www.tryphonov.ru/tryphonov/serv_r.htm#0          quotation
  8. Kuehni R.G. Color Space and Its Divisions: Color Order from Antiquity to the Present = Пространство цвета: Свойства цвета от античности до настоящего времени. Wiley-Interscience, 2003, 408 p. Иллюстрированное учебное пособие.
    Доступ к данному источнику = Access to the reference.
    URL: http://www.tryphonov.ru/tryphonov/serv_r.htm#0          quotation
  9. Kuehni R.G. Color: An Introduction to Practice and Principles = Цвет. Принципы и введение к практике. Wiley-Interscience, 2004, 216 p. Иллюстрированное учебное пособие.
    Доступ к данному источнику = Access to the reference.
    URL: http://www.tryphonov.ru/tryphonov/serv_r.htm#0          quotation
  10. Landesman C. Color and Consciousness: An Essay in Metaphysics = Цвет и сознание. Эссе по метафизике . Temple University Press, 1989, 135 p. Иллюстрированное учебное пособие.
    Доступ к данному источнику = Access to the reference.
    URL: http://www.tryphonov.ru/tryphonov/serv_r.htm#0          quotation
  11. Levin L.A., Nilsson Siv F.E., Ver Hoeve J., Wu S., Kaufman P.L., Alm A., Eds. Adler's Physiology of the Eye = Физиология глаза, 11th ed., Elsevier, 2011, 820 p.
    Иллюстрированное учебное пособие.  Перевести на русский язык = Translate into Russian.
    Доступ к данному источнику = Access to the reference.
    URL: http://www.tryphonov.ru/tryphonov/serv_r.htm#0          quotation
  12. Mausfeld R., Heyer D. Colour Perception: Mind and the Physical World = Восприятие цвета. Сознание и физический мир. Oxford University Press, USA, 2004, 544 p. Иллюстрированное учебное пособие.
    Доступ к данному источнику = Access to the reference.
    URL: http://www.tryphonov.ru/tryphonov/serv_r.htm#0          quotation
  13. Ohta N., Robertson A. Colorimetry: Fundamentals and Applications = Колориметрия: Основы и применение. Wiley, 2006, 350 p. Иллюстрированное учебное пособие.
    Доступ к данному источнику = Access to the reference.
    URL: http://www.tryphonov.ru/tryphonov/serv_r.htm#0          quotation
  14. Stein H.A., Stein R.M., Freeman M.I. The Ophtalmic Assistant: A Text for Allied and Associated Ophtalmic Personnel = Справочник офтальмолога, 8th ed., Elsevier, 2006, 877 p.
    Иллюстрированное учебное пособие.  Перевести на русский язык = Translate into Russian.
    Доступ к данному источнику = Access to the reference.
    URL: http://www.tryphonov.ru/tryphonov/serv_r.htm#0          quotation
  15. Valberg A. Light. Vision. Color = Свет. Зрение. Цвет. Wiley, 2005, 474 p. Иллюстрированное учебное пособие.
    Доступ к данному источнику = Access to the reference.
    URL: http://www.tryphonov.ru/tryphonov/serv_r.htm#0          quotation
  16. Zollinger H. Color: A Multidisciplinary Approach = Цвет. Междисциплинарный подход. Wiley-VCH, 2000, 268 p. Иллюстрированное учебное пособие.
    Доступ к данному источнику = Access to the reference.
    URL: http://www.tryphonov.ru/tryphonov/serv_r.htm#0          quotation

Google

В отдельном окне: 

     
«Я    У Ч Е Н Ы Й    И Л И . . .    Н Е Д О У Ч К А ?»
    Т Е С Т    В А Ш Е Г О    И Н Т Е Л Л Е К Т А

Предпосылка:
Эффективность развития любой отрасли знаний определяется степенью соответствия методологии познания - познаваемой сущности.
Реальность:
Живые структуры от биохимического и субклеточного уровня, до целого организма являются вероятностными структурами. Функции вероятностных структур являются вероятностными функциями.
Необходимое условие:
Эффективное исследование вероятностных структур и функций должно основываться на вероятностной методологии (Трифонов Е.В., 1978,..., ..., 2015, …).
Критерий: Степень развития морфологии, физиологии, психологии человека и медицины, объём индивидуальных и социальных знаний в этих областях определяется степенью использования вероятностной методологии.
Актуальные знания: В соответствии с предпосылкой, реальностью, необходимым условием и критерием... ...
о ц е н и т е   с а м о с т о я т е л ь н о:
—  с т е п е н ь  р а з в и т и я   с о в р е м е н н о й   н а у к и,
—  о б ъ е м   В а ш и х   з н а н и й   и
—  В а ш   и н т е л л е к т !


Любые реальности, как физические, так и психические, являются по своей сущности вероятностными.  Формулирование этого фундаментального положения – одно из главных достижений науки 20-го века.  Инструментом эффективного познания вероятностных сущностей и явлений служит вероятностная методология (Трифонов Е.В., 1978,..., ..., 2014, …).  Использование вероятностной методологии позволило открыть и сформулировать важнейший для психофизиологии принцип: генеральной стратегией управления всеми психофизическими структурами и функциями является прогнозирование (Трифонов Е.В., 1978,..., ..., 2012, …).  Непризнание этих фактов по незнанию – заблуждение и признак научной некомпетентности.  Сознательное отвержение или замалчивание этих фактов – признак недобросовестности и откровенная ложь.


     ♥  Ошибка?  Щелкни здесь и исправь ее!                                 Поиск на сайте                              E-mail автора (author): tryphonov@yandex.ru

π

ψ

σ

Санкт-Петербург, Россия, 1996-2015

Copyright © 1996-, Трифонов Е.В.

Разрешается некоммерческое цитирование материалов данной энциклопедии при условии
полного указания источника заимствования: имени автора, названия и WEB-адреcа данной энциклопедии


 
Всего посетителей = Altogether Visitors :  
Посетителей раздела «Физика» = Visitors of section «Physicas» :